Варианты русского литературного произношения кратко. Современное русское литературное произношение

сформировалось на основе устной речи Москвы (московского просторечия), в которой нашли отражение особенности северных и южных русских говоров (диалектов).

Этот процесс начался еще в XVIII в., когда Москва стала центром русского государства. Считается, что к XIX в. старомосковское произношение сложилось во всех основных своих чертах, которые определили многие нормы современного русского литературного произношения.

За последние 70 лет многие из старых произносительных норм по разным причинам подверглись существенным изменениям. Так, по старомосковским нормам в некоторых словах, заимствованных из церковно-славянского (старославянского) языка, необходимо было произносить звонкую пару согласному звуку [х]: бога, блага, благодать, господь, господи. В соответствии с этой нормой в позиции конца слова произносился [х]: бог [бох], благ [блах]. В современном русском литературном произношении в этих словах произносится [г] (на конце [к] - благ [блак]), кроме слова бог, которое сохранило произнесение [бох] и междометия господи! Так же и сочетание чн, которое по старомосковским нормам должно было произноситься как [шн], в настоящее время вытеснено произнесением [ч"н] и осталось только в нескольких словах.

Обычно старый вариант произнесения поддерживается в театральной речи, в речи дикторов радио, телевидения. Его можно обнаружить и в стихах. Так, ушедшая в прошлое старомосковская норма твердого произнесения постфикса сь возвратных глаголов, зафиксирована в стихах А.С. Пушкина ("И лавр, и темный кипарис/ На воле пышно разрослись"), а старая норма ударения стала основой стихотворного ритма М.Ю. Леромонтова ("В плену сестр`ы ее увяли,/ В бою неравном братья пали"). Пословицы и другие устойчивые сочетания также часто сохраняют устаревшие нормы: Всем сестрам по серьг`ам.

В XX в., и особенно ближе к его концу, на первый план среди социальных причин орфоэпических изменений выдвигается влияние зрительного восприятия графического облика слова (печатного или письменного слова).

Орфоэпия не только изучает сосуществующие в языке нормы произнесения, но и разводит произношение нормативное и противоречащее норме, нелитературное (например, произнесение [чн] в слове конечно, замена [у] на [ъ] в безударной позиции и т.п.). Неорфоэпическое произношение "царапает" слух, вызывает осуждение в любой культурной среде и часто служит средством создания комического эффекта: [къл"ин`арнъj т"`ехн"ькъм] вместо [кул"ин`арнъj т"`ехн"икум] (кулинарный техникум).

Назовите причины отклонения от орфоэпических норм.

Причины отклонения от орфоэпических норм.

Засорение речи словами нелитературного пласта нежелательно, а в речи лектора нетерпимо, однако русскому языку это нипочем. Как всякая великая река, он выбросит мелкий мусор, оставив в своих могучих водах только то, что усвоено и в конце концов ему полезно.

Каждое слово из разных пластов языка найдет свое место в разных речевых стилях. Так, осознанные отклонения от нормы оживляют разговорную, бытовую речь, в художественном произведении являются одним из средств речевых характеристик героев. Ведь не кривил душой Пушкин, когда писал:

Как уст румяных без улыбки,

Без грамматической ошибки

Я русской речи не люблю.

И надо ли метать громы и молнии, требуя, чтобы люди в обычном разговоре

употребляли только стандарты, апробированные нормативными словарями? Но,

выходя на трибуну с лекцией или докладом, мы должны строго соблюдать все

речевые нормы.

Понятие о речевых нормах

Речевые нормы диктуются общественно-речевой практикой и проявляются в произношении и ударении (орфоэпические и акцентологические нормы), в

употреблении грамматических форм (грамматические нормы) и в нормах

словоупотребления (лексико-стилистические нормы). Определяются эти нормы по речи большинства образованных людей, говорящих на московском наречии, которое легло в основу нормативного литературного русского языка. Театр, радио и телевидение, строго следя за чистотой литературного языка, являются своеобразными эталонами и корректорами нормативной речи. Многочисленные словари и справочники по различным аспектам культуры речи стали постоянными спутниками каждого культурного человека, лектора в особенности.

Литературному языку свойственны общепринятые нормы произношения, выделяющие его из областных говоров, или диалектов, и объединяющие едиными нормами. Совокупность этих норм называется орфоэпией. Русская орфоэпия основывается на московском произношении, для которого характерно прежде всего так называемое «аканье», т.е. произнесение безударного О как А, а также другие фонетические особенности. Различные справочники и пособия по орфоэпии дают подробные указания относительно норм произношения звуков и их сочетаний. В этих же справочниках, как правило, можно найти и словарики, регламентирующие основные акцентологические нормы, т.е. правила ударения в словах, которые чаще других произносятся неправильно.

Здесь мы не будем подробно рассматривать орфоэпические и акцентологические нормы, а попытаемся обобщить основные закономерности их употребления и подскажем некоторые пути предупреждения возможных нарушений произносительных норм.

Недаром говорится, что «золото и в грязи блестит». Помните у Пушкина: «Вмиг по речи те спознали, что царевну принимали». Именно по речи, а не по одежде. И в то же время не спасут дорогой костюм и красивая прическа, если в речи вдруг проскользнет «каждый», «документ», «молодежь» и т.п.

Очень яркий пример такого «разрушения первичного образа» показала актриса Н. Мордюкова, играя в сатирической комедии «Тридцать три» роль заведующей райздравотделом. В ее облике нет резких красок, она живая, реальная. Но вот героиня выступает с докладом в большой и ответственной аудитории. Текст речи выдержан в строго научном стиле - и вдруг: «Нужны средства!» Фраза сразу придает резко сатирическую окраску всему образу рвущейся в науку администраторши. И эта маленькая орфоэпическая, а точнее - акцентологическая ошибка вызывает в зале бурную реакцию. Зрители хохочут, потому что так долго и тщательно скрываемое бескультурье внезапно разоблачено. Велика взрывная сила нарушения произносительных норм. Лектору следует

всегда об этом помнить и постоянно работать над повышением уровня своей орфоэпической культуры. Это тем более необходимо, что нормы произношения наиболее подвижны в нашем языке.

Однако орфоэпические ошибки чрезвычайно устойчивы в речи отдельных индивидуумов. Причины этому разные. Так, наиболее прочные, трудно изживаемые ошибки обусловлены диалектом говорящего. И здесь к нарушениям норм следует подходить дифференцированно. Есть нарушения орфоэпической нормы общего диалектного характера, например следы «оканья» в речи или мягкое, фрикативное Г, свойственное южным диалектам. Человек, выросший в условиях этого диалекта, с большим трудом может от него избавиться, и далеко не всегда. Думается, что при наличии общей культуры речи, прекрасного знания предмета, четкой логики высказывания «общефоновое» нарушение орфоэпической нормы не будет мешать слушателям. Многими «диалектный фон» воспринимается даже с некоторым удовольствием, как проявление индивидуальности, хотя иных может и раздражать.

Но если лектор допускает в своей речи грубую акцентологическую ошибку

типа: досуг или свекла, то все умное и дельное, что он скажет, будет восприниматься сквозь призму этого «досуга» и «свеклы». И если допустимо нарушение общефонового произношения, то слушатель не простит оратору таких орфоэпических погрешностей, как «нясу», «вясна» или «идеть», «шумить» и т.п.

Диалектный говор мешает овладению общелитературными нормами языка, и

поэтому одной из важнейших задач борьбы за культуру речи является освобождение от диалектных черт. Немалая ответственность за выполнение этой важной задачи лежит на лекторе.

Отрицательно влияет на контакт лектора с аудиторией манерность в произношении, ошибки типа «дурная привычка: «фанэра», «пионэр», «тэма», «зэркало» или, наоборот, смягченное произношение типа «эстетика», «отель», «синтетика» и т.д. Первая группа слов произносится неверно под влиянием их иностранного происхождения. Говорящему кажется, что так звучит более «культурно» (вспомните чеховскую институтку, которая, противопоставляя себя «провинциалам», говорила: «У нас в Пютюрбюрге…»). И такое манерничанье, и искусственное приспособление русских норм произношения к словам, не прошедшим полностью процесса «обрусения», как «эстетика», «тенденция» и подобные, одинаково плохо воспринимаются слушателями и, как всякая дурная привычка, должны быть немедленно изжиты из речи лектора. Это сделать не так уж трудно, нужно только обратить внимание на указанные ошибки и поработатьнад ними, лучше всего с магнитофоном.

Нарушение акцентологических норм иногда происходит под влиянием просторечия в сочетании с диалектами. Например, нельзя мириться с проникновением в речь лектора таких просторечных форм, как «выбора», «архитектора», «лектора», инженера», которые возникли в разговорной речи под влиянием изменения норм произношения слов «цехи - цеха», «тракторы - трактора», «профёссоры - профессора». Изменение произошло на наших глазах, и поэтому возникла иллюзия, что можно все слова, подходящие под эту модель, «осовременить» таким же образом.

Что такое артикуляция?

И зачем она нужна?

Артикуляция – это работа речевого аппарата для правильного создания звука. При правильной артикуляции происходит четкое расчленение звуков, которые мы можем различать.

Понятия артикуляция и дикция тесно связаны между собой. Постановке правильной дикции предшествует артикуляционная гимнастика, активизирующая каждую из частей речевого аппарата. Для того, чтобы добиться хорошей дикции, сначала необходимо разогреть и подготовить органы, участвующие в произношении звуков (язык, небо, гортань и т.д.). Этому способствуют артикуляционные упражнения.

Артикуляция в первую очередь является правильным и отчетливым произношением звуков. И основная роль здесь отводится не голосовым связям, а органам произношения, которые бывают активными (язык и губы) и пассивными (зубы, десны, мягкое и твердое небо).

Произношение слов является довольно сложной системой, к составным частям которой относятся органы дыхания, голосовые связки, полость рта и носа, язык, губы и прочее. Действия этой системы скоординированные между собой и, что не мало важно без приложения усилий говорящего человека. При выступлении, человек не нужно задумываться про это взаимодействие, к примеру, как между собой должны взаимодействовать голосовые связки и мягкое небо, язык и десны. Иначе, при выступлении, он очень легко запутается и артикуляция звуков будет просто ужасной. При непосредственном, машинальном говорении наши органы, которые отвечают за произношение выполняют необходимое воздействие на все свойства голоса, обуславливающие его качество: громкость, скорость произношения, высоту, тембр.

Артикуляция речи является работой органов отвечающих за речь, которые необходимы для произношения звуков. Органы отвечающие за речь состоят из:

Головного мозга, который при помощи моторного центра речи посылает конкретные импульсы при помощи нервной системы к органам отвечающим за артикуляцию речи т.е ее произношение;

Дыхательного аппарата (легких, бронхов, трахеи, диафрагмы и грудной клетки), образующего воздушную струю, которая обеспечивает создание необходимых голосовых колебаний, нужных для артикуляции;

Органов произношения речи, которые в основном называются органами речи.

Главным условием для того, чтобы артикуляция звуков была правильной необходимо чтобы человек воспринимал речь окружающих людей при помощи слуха. И это непосредственно закладывается в детстве, когда ребенок впервые слышит произношение слов, так он их и будет произносить. Если есть хотя бы незначительные проблемы со слухом, то освоение речи занять определенный промежуток времени.

Причинами плохой артикуляции речи могут скрываться в самом человеке. Он может быть уставшим, застенчивым, или наоборот черезчур самоуверенным, равнодушным, больным и множество других причин могут послужить этому. При устранении этих причины ваша артикуляция станет значительно лучше. Улучшить артикуляцию так же помогают специальные упражнения для улучшения артикуляции.

    Произношение заимствованных слов 2

    Сценическое произношение и его особенности 3

    Произношение гласных и согласных звуков 6

    Список литературы 8

Варианты русского литературного произношения.

Произношение заимствованных слов.

В русском литературном языке, как и во всяком литературном языке с длительной историей имеется немалое количество слов иноязычного происхождения, нередко неточно называемых «иностранными словами». Заимствованное слово редко усваивалось русским языком в том виде, в каком оно бытовало в языке-источнике. Различия в произношение между русским языком и иностранными вели к тому, что чужое слово изменялось, приспосабливалось к русским фонетическим нормам, в нем исчезали несвойственные русскому языку звуки. Сейчас значительная часть таких слов по своему произношению ничем не отличается от слов исконно русских. Но некоторые из них – слова из разных областей техники, науки, культуры, политики и в особенности иноязычные собственные имена, – выделяются среди других слов русского литературного языка своим произношением, нарушая правила. Далее описаны некоторые особенности произношения слов иноязычного происхождения.

Сочетания [дж], [дз] .

В словах иноязычного происхождения не редко представлено сочетание [дж], соответствующее фонеме [ž] других языков, представляющей собой аффрикату [z], но произносимую с голосом. В русском же языке сочетание дж произносится так же, как то же сочетание в исконно русских словах, а именно как [žж]: [žж]ем, [žж]емпер, [žж]игит, [žж]ентельмен.

В единичных случаях встречается сочетание [дз], соответствующее звуку [z]. Этот звук представляет собой озвонченное [ц]. Как и дж , сочетание дз в русском языке произносится так же, как соответствующее сочетание в исконно русских словах, а именно как : муэинь.

Звук [ h ] .

В отдельных словах иноязычного происхождения на месте буквы г произносится придыхательный звук [h], например, [h]абитус или бюстгальтер , в котором возможно произношение [h] наряду с [г]. С этим звуком могут произноситься некоторые из иностранных собственных именах, например, Гейне: .

Звук [о] в безударных слогах .

Лишь в немногих заимствованных словах в 1-м предударном слоге сохраняется [о], и то несколько ослабленное: б[о]а, д[о]сье, б[о]рдо. Сохраняется [о] и в некоторых сложных словах, например, в слове компартия .

Во 2-м предударном слоге при отсутствии редукции гласных возможно произношение [о] в таких словах как к[о]нс[о]ме, м[о]дерат[о], б[о]леро.

Невелико количество слов, в которых на месте буквы о произносится гласный [о] в заударных слогах после согласных и гласных: вет[о], авид[о], кред[о], ради[о], кака[о], ха[о]с.

Безударный гласный нередко сохраняется в иноязычных собственных именах: Б[о]длер, З[о]ля, В[о]льтер, Д[о]лорес, Р[о]ден.

Произношение безударного [о] имеет стилистическое значение. При объявлении об исполнении произведения композитора уместнее произнести Ш[о]пен, а в повседневной речи можно и Шпен.

Согласные перед е .

В иноязычных нерусифицировавшихся словах согласные перед е не смягчаются, как в исконно русских. Это относится прежде всего к зубным согласным (кроме л ) – т, д, с, з, н, р.

Твердый [т] произносится в таких словах, как атеизм, ателье, стенд, эстетика . Сохраняется твердый [т] и в иноязычной приставке интер- : ин[тэ]рью; а также в ряде географических названий и других собственных именах: Амс[тэ]рдам, Дан[тэ].

Звук [д] не смягчается в словах кодекс, модель, модерн и др., а также в таких географических названиях как Дели, Родезия и фамилиях Декарт, Мендельсон.

Звуки [з] и [с] произносятся твердо лишь в немногих словах: [сэ]нтенция, мор[зэ]. Также твердые [з] и [с] встречаются в именах и фамилиях, таких, как Жозеф, Сенека.

Звук [н] так же остается твердым в именах и фамилиях (Ре[нэ], [нэ]льсон). Большинство слов произносится с твердым [н], но появляются случаи, когда [н] перед е смягчается: неолит, неологизм .

Но в большинстве слов иноязычного происхождения согласные пред е смягчаются в соответствии с нормами русского литературного произношения, поэтому совершенно недопустимо такое произношение, как про[фэ]ссор, аг[рэ]ссор, [бэрэ]т и т.д.

Сценическое произношение и его особенности.

Театр всегда был крайне заинтересован в наличии единых произносительных норм литературного языка и сыграл в выработке их выдающуюся роль. Именно театр стал школой общепринятого орфоэпического произношения и хранителем орфоэпических традиций. Общепринятым хранителем чистоты литературного произношения дооктябрьского времени был Московский Малый театр.

Великие актеры этого театра – М.С. Щепкин, П.М. Садовский, Г.Н. Федотова, М.Н. Ермакова, О.О. Садовская, Н.И. Музиль и другие – выработали русские сценические нормы произношения. Их традицию уже в советскую эпоху продолжали А.А. Яблокина, Е.А. Гоголева, Е.М. Шатрова и многие другие. В создании норм русского сценического произношения очень существенную роль сыграл великий драматург А.Н. Островский. Например, он непосредственно работал с П.М. Садовским. М.Ф. Горбунов писал: «Колоссальный талант П.М. Садовского после исполнения им купца Русакова в «Не в свои сани не садись» Островского вырос во всю меру.» Премьеры пьес А.Н. Островского окончательно отшлифовывали русское сценическое произношение, которое было принято русским театром в Москве, Петербурге и других центрах.

Сценическая речь находится в особых отношениях со всеми языковыми стилями нашей общественной бытовой практики. Основой сценического произношения является нейтральный стиль произношения общества. Но хотя последний и выработал достаточно четко свои нормы, он имеет немало вариантных элементов. Кроме того, нормы литературного произношения не кодифицированы в полной мере, между тем сцена требует более жестких норм, иначе говоря, кодификации их, чтобы сценическая речь легко и беспрепятственно воспринималась зрителями, была красивой и могла бы служить для них образцом. Поэтому при наличии произносительных вариантов сценическая речь стремится освободиться от них, приняв только один из них, чаще всего тот, который принят в строгой разновидности нейтрального стиля и который соответствует старомосковской норме.

Произношение в сценической речи является не только ее внешней формой, но и важным выразительным средством актерской игры наряду с интонацией, жестом, костюмом, гримом. Поэтому в зависимости от стиля пьесы, времени и места действия, характера действующих лиц сценической речи приходится обращаться ко всем реально существующим в общественной практике языковым стилям, в том числе и находящимся за пределами литературного языка. Но нельзя переоценивать роль произношения как выразительного средства, стилистическое использование на сцене разных типов произношения, их выразительность значительно выигрывают при наличии в обществе высокой орфоэпической культуры.

Важнейшие черты сценического произношения.

1. Еканье, произношение в предударном слоге на месте е и я , а после ч и щ на месте а звука типа [е]: [в"е]сна, [р"е]ка, [пр"е]ду вместо пряду , [ч"е]сы. Это – черта старшей нормы как московского, так и ленинградского произношения. Впоследствии, когда литературное произношение восприняло икинье, сцена его не приняла.

2. При взрывном [г] допускается фрикативный звук [γ] как речевая краска ограниченном кругу слов церковного происхождения: бла[γ]го, бла[γ]одать, бо[γ]а-тый, бо[γ]ородица.

3. Для имитации старого московского произношения, в качестве речевой краски на месте к перед глухими [к], [п], [т] и звонкими [г], [б], [д] соответственно может произноситься [х] или [γ]: [х]-кому, [х]-полю, [х]то, [х]-тебе, [γ]-городу, [γ]-бою, [γ]де, ко[γ]да, [γ]-дому.

4. На месте щ , а также сч при отсутствии ясно членимого морфологического стыка произносится [ш":]: [ш":]ука, [ш":]от (счет ). То же на месте сч , зч, жч на стыке корня и суффикса: разно[ш":]ик, изво[ш":]ик, перебе[ш":]ик.

5. Сцена стремится удерживать старое московское произношение [ж":] на месте жж , а также на месте зж не на стыке морфем: во[ж":]и, жу[ж":]ать, е[ж":]у, ви[ж":]ать.

6. В соответствии с буквой ь на конце слова после букв губных сцена твердо придерживается московского произношения с мягкими губными: сте[п"], сы[п"], голу[п"] (голубь ), се[м"], впря[м"], кро[ф"] (кровь ), бро[ф"] (бровь ).

7.Сценическое произношение стремится придерживаться старомосковских норм ассимилятивного смягчения согласных шире, чем оно сейчас бытует в общественной практике: [з"м"]ей, [т"в"]ерь, [с"м"]есь, [с"в"]ет, го[с"т"]и.

Звук [р] произносится мягко в таких случаях как Пе[р"м"], ве[р"ф"], ве[р"с"]ия, се[р"д"]ится. Но старомосковское произношение слов армия, партия с мягким [р"] сейчас используется как речевая краска.

8. Сочетание согласных на месте ств при мягкости [в"] произносится целиком мягко: торже[с"т"в"]енный, обще[с"т"в"]енный, рожде[с"т"в"]енский.

Сочетание согласных [т] или [д] с суффиксом -ств- произносится целиком мягко, если мягок последний согласный [в], при этом на месте дс или тс произносится [ц"]: сле[ц"т"в"]ие, бе[ц"т"в"]ие, препя[ц"т"в"]ие. В сценической речи предпочтительно мягкое [н] перед -ств- , если мягок согласный [в], как в слове женственный .

9. Сценическая речь принимает только [што] (что), а так же ш на месте буквы ч в ряде слов с чн : коне[шн]о, ску[шн]о, яи[шн"]ица и другие, а так же в женских отчествах на –ична : Фомини[шн]а.

10. Сценическая речь удерживает старомосковское произношение отчеств в сочетании с именами: Николай Алек[с"еич"], Софья Анд[р"е]вна.

11. В произношении ряда грамматических форм сценическая речь также стремится сохранить старые московские нормы. Сюда относится:

а) прилагательные на -кий, -гий, -хий (Островс[къi], ти[хъi], дол[гъi]);

б) глаголы на -кивать, -гивать, -хивать (вытас[къвъ]ть, распа[хъвъ]ть, натя[гъвъ]ть);

в) возвратная частица -сь, -ся (бою[с], беру[с], мою[с]).

Из сказанного выше видно, что сценическая речь придерживается старомосковских норм. Но в двух существенных пунктах оно отходит от них, принимая существующую в общественной практике норму. Одна из них – это произношение гласного [а] на месте а в 1-м предударном слоге после твердых шипящих: [ша]гать, [жа]ра и т.д. Старомосковское произношение [жы]ра, [шы]мпанское, [шы]ляпин на сцене употребляется только в качестве речевой краски. Другая черта – это безударное окончание глаголов 3-го лица мн. ч. II спряжения. В соответствии с современной общепринятой нормой сценическая речь принимает ды[шът], го[н"ът], лю[б"ът] и т.д. Только в качестве речевой краски сцена обращается к старомосковскому произношению ви[д"ут], но[с"ут].

Этих норм стремится придерживаться русская сцена, но идеальные требования и практическое их воплощение не совпадают полностью, как не совпадали и ранее.

Театру больше всего приходится иметь дело с обычной речью, т.е. с речью стилистически нейтральной. Но театр, строже относится к произносительной норме, крепче держится установившихся и исторически отстоявшихся норм и отвергает многие из тех произносительных новшеств, которые постепенно накапливаются в непосредственной общественной практике. Театральное произношение консервативнее литературного произношения, первое как бы на шаг отстает от второго, является идеалом, эталоном, к которому следует стремиться.

Произношение гласных и согласных звуков.

Наша устная речь представляет собой поток звуков. Их изучает раздел науки о языке, называемый фонетикой . Фонетическая система русского языка состоит из звуков. Звук - это минимальная единица, которую произносят или слышат. Звук не обладает самостоятельным значением, но с помощью звуков можно различать слова: лампа -

р ампа, д ом - с ом, в ол - в " ёл . Все звуки русского языка делятся на гласные и согласные . Если воздушная струя, проходя через рот, не встречает на своем пути преград, то произносятся гласные звуки. Они состоят только из тона, без шума. В других случаях свободного прохода для воздушной струи в ротовой полости нет. Язык может прикасаться к зубам или нёбу, губы могут смыкаться. Воздушной струе приходится преодолевать эти препятствия, и тогда образуются согласные звуки.

Гласных звуков, встречающихся под ударением, в русском языке 6:

[а] -арка [ы] - был

[о] - во́ды [у] - утро

[и] - ива [э] - этот

Согласных звуков в русском языке гораздо больше. Они бывают твердые и мягкие, звонкие и глухие.

Твердые и мягкие согласные образуют пары:

[п], [б], [ф], [в], [м], [т], [д], [с],

↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓

[п"], [б"], [ф"], [в"], [м"], [т"], [д"], [с"],

[з"], [н], [л], [р], [к], [г], [х],

↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓

, [н"], [л"], [р"], [к"], [г"], [х"].

Таких пар -15. В каждой паре согласные отличаются только тем, что один из них твердый, а другой - мягкий.

Некоторые мягкие согласные звуки не имеют парного твердого: [ч], [ш"], [и].

Некоторые твердые согласные не имеют парного мягкого звука: [ц], [ж], [ш].

[б], [б"], [в], [в"], [з], [з"], [д], [д"],

↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓

[п], [п"], [ф], [ф"], [с], [с"], [т], [т"],

[ж], [г], [г"],

[ш], [к], [к"].

В каждой паре согласные отличаются только тем, что один из них глухой, а другой - звонкий.Некоторые согласные могут быть только звонкими: [м] - [м"], [р] - [р"], [л] - [л"], [н] - [н"], [и]. Они называются сонорными (звучными).

Звуки [ц], [ч], [х], [х"] бывают только глухими, парных звонких у них нет. Парные звонкие согласные в русском языке оглушаются на конце слова и перед глухими согласными: дуб, враг, шубка, варежка.

[п] [к] [п] [ш]

Парные глухие перед звонкими могут озвончаться: просьба, сдал .

Об этих законах надо помнить при письме. Звуки в языке нужны для того, чтобы различать слова. Это самая главная обязанность звуков. Если два звука могут самостоятельно различать слова, то перед нами фонема , т. е. различительная единица языка. Например: д ом - т ом , д и т- фонемы д о м - д а м , о и а- тоже фонемы, поскольку именно они различают данную пару слов. А. А. Реформатский придумал фразу: Сама поймала сома , в которой два слова произносятся совершенно одинаково, и поэтому для слушающего (но не читающего!) неясно, где рыба, а где рыбачка. Значит, первые гласные звуки в этих словах нельзя назвать самостоятельными фонемами.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

    Аванесов Р. И. Русская литературная и диалектная фонетика.

М., «Просвещение». 1974.

    Аванесов Р. И. Русское литературное произношение.

М., «Просвещение». 1984.

    Ковалевская Е. Г. История русского литературного языка.

М., «Просвещение». 1992.

    Розенталь Д. Э. Современный русский язык.

М., «Высшая школа». 1976.

    Ушаков Д.Н. Русский язык. М., «Просвещение». 1995.

В произношении ряда слов возникают трудности из-за неразличения в печатном тексте букв е и ё , так как для их обозначения употребляется только один графический символ – е . Такое положение приводит к искажению фонетического облика слова, служит причиной частых произносительных ошибок. Нужно запомнить два ряда слов:

1) с буквой е и звуком ["э ]: афе ра, бытие , житие , гренаде р, опе ка, осе длый, недоуме нный, иноплеме нный, же ноненавистник;

2) с буквой ё и звуком ["о ]: безнадё жный, платежё способный, манё вры, белё сый, блё клый, жё лчный, жё лчь (вариант – же лчь), одноимё нный.

В некоторых парах слов различное значение сопровождается разным звучанием ударного гласного: исте кший (срок) – но: истё кший (кровью), кричит как оглаше нный – но: указ, оглашё нный утром и т.п.

§1.2. Некоторые трудные случаи произношения согласных звуков

1. По старомосковским нормам орфографическое сочетание -чн- всегда должно было произноситься как [ шн ] в словах: булочная , нарочно , копеечный , пустячный , сливочный , яблочный и под. В настоящее время произношение сохранилось лишь в некоторых словах: конечно, скучно, яичница, пустячный, скворечник, девичник . В подавляющем большинстве других слов произносится [чн], как и пишется: игрушечный, сливочный, яблочный, мучной, закусочная, рюмочная и т.д.

Произношение [шн ] сохранилось сегодня также в женских отчествах, оканчивающихся на –ична: Никитична , Ильинична и т.п..

По старомосковским нормам сочетание -чт- произносилось как [шт] в слове что и в словах, производных от него: ничто, кое-что и др: в настоящее время это правило сохраняется (за исключением слова нечто [чт]). Во всех остальных словах орфографическое -чт- произносится всегда как [чт]: почта, мечта, мачта .

2. В словах мужчина, перебежчик на месте жч , в форме сравнительной степени наречий жёстче, хлёстче хлестче ) на месте стч , а также на месте сочетаний зч и сч заказчик, песчаник, хозрасчёт и др. произносится [щ ]: му[щ]ина, перебе[щ]ик, жё[щ]е и т.д.

3. При скоплении нескольких согласных в некоторых словах один из них не произносится: уча[с"н"]ик, ве[с"н"]ик по[зн]о, пра[зн]ик, сове[с"л"]ивый, максимали[сс]кий и т.п..

4. Твердые согласные перед мягкими согласными могут смягчаться:

а) обязательно смягчается н перед мягкими з и с : лице[н"з"]ия, прете[н"з"]ия;

б) н перед мягким т и д смягчается: а["н"т"]ичный, ка[н"д"]идат.

П роизношение заимствованных слов

Многие заимствованные слова имеют орфоэпические особенности, о которых необходимо помнить.

1. В некоторых словах иноязычного происхождения на месте безударного о произносится звук [о ]: б о монд, три о, б о а, кака о , би о стимулятор, вет о , брутт о , нетт о , авиз о , о азис, рен о ме. Произношение слов п о эзия, кред о и др. с безударным [о ] факультативно. Иноязычные по происхождению имена собственные также сохраняют безударное [о ] как вариант литературного произношения: Ш о пен, В о льтер, Сакрамент о и др.

2. В некоторых заимствованных словах после гласных и в начале слова звучит достаточно отчетливо безударное [э ]: э гида, э волюция, ду э лянт и др.

3. В устной речи определенные трудности вызывает произнесение в заимствованных словах твердого или мягкого согласного перед буквой е : т[эм]п или [т"э]мп? бас[сэ]йн или бас[с"э]йн? В одних случаях произносится мягкий согласный.

Мягкое произнесение:

ака де мия [д"э]

де мократический [д"э]

ин те ллект [т"э]

ко фе [ф"э]

к ре м [р"э]

му зе й [з"э]

О де сса [д"э]

п ре сса [р"э]

п ре ссинг [р"э]

те рмин [т"э]

фе де ральный [д"э]

юриспру де нция [д"э]

бере т [б"э р"э]

ши не ль [н"э]

пио не р [н"э]

де бют [д"э]

де пеша [д"э]

компе те нтный [т"э]

кор ре ктный [р"э]

па те нт [т"э]

дек ре т [р"э]

конк ре тный [р"э]

В других случаях перед е произносится твердый согласный.

Твердое произнесение:

бар те р [тэ]

бизнес ме н [мэ]

дете ктив [дэтэ]

про те кция [тэ]

тан де м [дэ]

ре йтинг [рэ]

де -юро [дэ]

компью те р [тэ]

резю ме [мэ]

ин де ксация [дэ]

ин те рвал [тэ]

ин те рвью [тэ]

ко де кс [дэ]

ла зе р [зэ]

мо де ль [дэ]

продю се р [сэ]

рено ме [мэ]

те мп [тэ]

э не ргия [нэ]

ме неджер [мэ]

те зис [тэ]

те ст [тэ]

де -факто [дэ]

бу те рброд [тэ]

ан не ксия [нэ]

ин те нсивный [тэ]

г ре йпфрут [рэ]

де градировать [дэ]

диспан се р [сэ]

и де нтичный [дэ]

4. В настоящее время наблюдаются колебания в произношении слов:

де зинформировать [д"э/дэ]

бас се йн [с"э/сэ]

к ре до [р"э/рэ]

Се ссия [с"э/сэ]

де када [д"э/дэ]

прог ре сс [р"э/рэ]

де фис [д"э/дэ]

де прессия [д"э/дэ]

де кан [д"э/дэ]

пре те нзия [т"э/тэ]

Возможно как твердое, так и мягкое их произнесение.

В заимствованных словах, начинающихся с приставок де- перед гласными, дез-, а также в первой части сложных слов, начинающихся с нео-, при общей тенденции к смягчению наблюдаются колебания в произношении мягкого и твердого д и н :

5. В иноязычных именах собственных рекомендуется твердое произнесение согласных перед е: Де карт, Фло бе р, Ми не лли, " Де камерон", Ре йган.

6. В заимствованных словах с двумя (и более) е нередко один из согласных произносится мягко, а другой сохраняет твердость перед е: гене зис [г"энэ], реле [рэл"э] и др.

7. Твердый [ш ] произносится в словах пара шю т [шу], бро шю ра [шу]. В слове жюри произносится мягкий шипящий [ж" ]. Так же мягко произносятся имена Жюльен, Жюль .

8. При произнесении некоторых слов иногда появляются ошибочные лишние согласные или гласные звуки. Следует произносить:

инцидент, не инци[н]дент;

прецедент, не преце[н]дент;

компрометировать, не компроме[н]тировать;

конкурентоспособный, не конкурент[н]оспособный;

чрезвычайный, не ч[е]резвычайный;

учреждение, не уч[е]реждение;

будущий, не буду[ю]щий;

жаждущий, не жажда[ю]щий

Логическое ударение

Логическое ударение это интонационное выделение одного из слов в предложении с целью придания ему бо льшего смыслового значения.

При произношении простого предложения логическим ударением обычно выделяется какое-нибудь одно слово, которое для данного сообщения является наиболее важным по смыслу. Например, в вопросе: «Ты вчера встретил Васю?» интонационно можно выделить разные слова. При этом смысл высказывания изменяется.

Орфоэпия (греч. orthos правильный и epos речь) изучает произносительные нормы русской речи.

Соблюдение единообразия в произношении имеет большое значение. Орфоэпические ошибки всегда мешают воспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается различными неправильностями произношения, и высказывание во всей полноте и с достаточным вниманием не воспринимается. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения. Поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на разных уровнях.

Каковы же правила литературного произношения, которых необходимо придерживаться, чтобы не выйти за рамки общепринятого, а, следовательно, и общепонятного русского литературного языка?

Основной закон произношения гласных звуков - закон редукции (ослабленной артикуляции) всех безударных гласных.

В русской речи лишь ударные гласные произносятся в полном соответствии с фонетической нормой. Все безударные гласные произносятся с ослабленной артикуляцией, менее четко и длительно, чем ударные, а иногда даже заменяются другими гласными, также редуцированными. Рассмотрим примеры.

Гласные [a ] и [o ] в начале слова без ударения и в первом предударном слоге произносятся как :овра г – враг, автоно мия - вт номия, молоко – млко.

В остальных безударных слогах, то есть во всех безударных слогах, кроме первого предударного, на месте буквы о и а после твердых согласных произносится очень краткий (редуцированный) неясный звук, который в разных положениях колеблется от произношения, близкого к [ы ], к произношению, близкому к [a ]. Условно этот звук обозначается [ъ ]. Например: голова – г[ъ ]лова, сторона – ст[ъ ]рона , сто рож –

стор[ъ ] ж.

После твёрдых шипящих [ж] и [ш] гласный [а] в первом предударном слоге произносится как [а] например: ж[а]ргон, ш[а]гать. Но перед мягкими согласными произносится звук, средний между [ы] и [э], например: ж[ы ]леть, лош[ы ]дей.

Буквы е и я в предударном слоге после мягких согласных обозначают звук, средний между [е ] и [и ]. Условно этот звук обозначается знаком [и ]: пята к – п[и ]так, весна – в[и ]сна, часы - ч[и ]сы.



В остальных безударных слогах на месте букв е и я произносится очень краткий [и], в транскрипции обозначаемый знаком [ь], например: велика н – в[ь]ликан, вы нести – вын[ь]сти, пятачо к – п[ь]тачок.

Гласный [и ] после твердого согласного, предлога или при слитном произношении слова с предыдущим произносится как [ы]: мединститут – мед[ы]нститут, из искры- из[ы]скры, смех и горе – смех[ы]горе. При наличии паузы [и] не переходит в [ы]: смех и горе.

Следует обратить внимание на правильное звучание следующих слов, в произношении которых наиболее часто делают ошибки: акуше р, афе ра, бле ф, блё кнуть, бытие , коммивояжё р, ле ска, манё вры, местоиме нный, одноимё нный, опе ка, остриё , пе кло, совреме нный, твё рже.

Допустимые варианты: белё сый и беле сый, блё клый и бле клый, жёлчь и же лчь.

Отсутствие редукции гласных мешает нормальному восприятию речи, так как отражает не литературную норму, а диалектные особенности. Так, например, побуквенное (нередуцированное) произношение слова [молоко] воспринимается нами как окающий говор, а замена безударных гласных на [а ] без редукции – [малако] как сильное аканье.

Основные законы произношения согласных оглушение и уподобление .

В русской речи происходит обязательное оглушение звонких согласных в конце слова . Мы произносим хле[п] – хлеб, са[т] – сад, смо[к] – смог, любо[ф ] – любовь. Это оглушение является одним из характерных признаков русской литературной речи. Нужно учесть, что согласный [г] в конце слова всегда переходит в парный ему глухой звук [к]: лё[к] – лёг, поро[к]. Произнесение в этом случае звука [х] недопустимо. Исключение составляет слово Бог - Бо[х].

Уподобление. На месте глухих согласных перед звонкими (кроме в) произносятся соответствующие звонкие, например: сбежать - [з]бежать, отбросить – о[д]бросить, вокзал – во[г]зал.

В положении перед гласными, сонорными согласными и [в] звук [г] произносится. как звонкий взрывной согласный.

В ряде случаев согласные, стоящие перед мягкими согласными, произносятся мягко, то есть происходит уподобление согласных. Например: здесь – [з’д’]есь, если – е[с’л’]ли.

Орфоэпия (греч. orthos - прямой, правильный и epos - речь) - это совокупность правил устной речи, устанавливающих единообразное литературное произношение.

Орфоэпические нормы охватывают фонетическую систему языка, т.е. состав различаемых в современном русском литературном языке фонем, их качество и изменения в определенных фонетических позициях. Кроме этого, в содержание орфоэпии входит произношение отдельных слов и групп слов, а также отдельных грамматических форм в тех случаях, когда произношение их не определяется фонетической системой, например произношение [шн] на месте сочетания чн (ску[ш]но) или [в] на месте г в окончании -ого - -его (того - то [в] о, его - е[в]о).

В обычном разговорном произношении наблюдается ряд отступлений от орфоэпических норм. Источниками таких отступлений нередко являются родной говор (произношение в том или ином диалекте говорящего) и письмо (неправильное, буквенное произношение, соответствующее правописанию). Так, например, для уроженцев севера устойчивой диалектной чертой является оканье, а для южан - произношение [г] фрикативного. Произношение на месте буквы г в окончании род. пад. прилагательных звука [г], а на месте ч (в словах конечно, что) звука [ч] объясняется «буквенным» произношением, которое в данном случае не совпадает со звуковым составом слова. Задача орфоэпии заключается в том, чтобы устранить отступления от литературного произношения.

Русское литературное произношение в его историческом развитии

Орфоэпия современного русского литературного языка представляет собой исторически сложившуюся систему, которая наряду с новыми чертами в большой степени сохраняет старые, традиционные черты, отражающие пройденный литературным языком исторический путь. Исторической основой русского литературного произношения являются важнейшие черты разговорного языка города Москвы, которые сложились еще в первой половине XVII в. К указанному времени московское произношение лишилось узкодиалектных черт, объединило в себе особенности произношения и северного и южного наречий русского языка. Приобретая обобщенный характер, московское произношение явилось выражением общенационального. М.В. Ломоносов считал основой литературного произношения московское «наречие»: «Московское наречие не токмо для важности столичного города, но и для своей отменной красоты прочим справедливо предпочитается...»

Московские произносительные нормы передавались в другие экономические и культурные центры в качестве образца и там усваивались на почве местных диалектных особенностей. Так складывались особенности произношения, несвойственные московской орфоэпической норме. Наиболее четко выраженными были особенности произношения в Петербурге, культурном центре и столице России XVIII-XIX вв. В то же время и в московском произношении не было полного единства: существовали произносительные варианты, имевшие разную стилистическую окраску.

С развитием и укреплением национального языка московское произношение приобрело характер и значение национальных произносительных норм. Выработавшаяся таким образом орфоэпическая система сохранилась и в настоящее время во всех своих основных чертах в качестве устойчивых произносительных норм литературного языка.

Литературное произношение часто называют сценическим. Это название указывает на значение реалистического театра в выработке произношения. При описании произносительных норм вполне правомерным является обращение к произношению сцены.

В формировании литературного произношения исключительная роль принадлежит радиовещанию, телевидению и звуковому кино, которые служат мощным средством распространения литературного произношения и поддержания его единства.

Произносительная система современного литературного языка в своих основных и определяющих чертах не отличается от произносительной системы дооктябрьской эпохи. Различия между первой и второй имеют частный характер. Возникшие в современном литературном произношении изменения и колебания касаются преимущественно произношения отдельных слов и групп их, а также отдельных грамматических форм. Так, например, произношение мягкого звука [с] в аффиксе -сь - -ся (мою[с"], мыл[с"ъ]) при старой норме (мою[с"] - мыл[с"ъ]) не вносит каких-либо изменений в систему согласных фонем современного русского языка. Укрепление нового произносительного варианта аффикса -сь - -ся (бою[с"]) в качестве современной орфоэпической нормы сближает произношение с написанием, чего не было при старом произносительном варианте (бою[с]), и потому вполне целесообразно.

Примером нового произносительного варианта, который вносит изменение в фонетическую систему языка, является произношение долгого твердого на месте долгого мягкого ["]: наряду с [во"и], [дро"и] произносят воы, дроы. Укрепление нового произносительного варианта вносит изменение в фонетическую систему языка, освобождает ее от обособленного элемента ["], органически не связанного с системой согласных в целом. Такая замена делает фонетическую систему современного русского языка более последовательной и цельной и служит примером ее совершенствования.

Приведенные примеры показывают, что новые произносительные варианты неравноправны. Если они улучшают произносительную систему, сообщают ей большую последовательность, то оказываются жизнеспособными и имеют основание для закрепления в качестве орфоэпической нормы. В противном случае вариант произношения постепенно отмирает.

Выделение в литературном языке стилей в области лексики и грамматики проявляется и в области произношения. Имеются две разновидности произносительного стиля: стиль разговорный и стиль публичной (книжной) речи. Разговорный стиль - это обычная речь, господствующая в бытовом общении, стилистически слабо окрашенная, нейтральная. Отсутствие в этом стиле установки на безупречное произношение ведет к появлению произносительных вариантов, например: [пpос"ут] и [прос"ът], [высокъй] и [высок"ий]. Книжный стиль находит выражение в разных формах публичной речи: в радиовещании и звуковом кино, в докладах и лекциях и т.д. В этом стиле требуется безукоризненное языковое оформление, строгое сохранение исторически сформировавшихся норм, устранение произносительных вариантов.

В случаях, когда различия произношения обусловлены исключительно областью фонетики, выделяют два стиля: полный и разговорный (неполный). Полный стиль отличается четким произношением звуков, что достигается медленным темпом речи. Разговорный (неполный) стиль характеризуется более быстрым темпом и, естественно, меньшей тщательностью артикуляции звуков.